400-123-4567
【摘要】:外语学习中母语习惯和知识对目的语习得的影响,也就是母语迁移,是许多语言学家和外语教师普遍关注并有争议的一个问题。近些年,对母语迁移的研究无论是在国外还是在国内都取得了很大的进展。国外研究的焦点是考察因母语迁移导致的错误在错误语料库中所占的比例,但它们的结果不尽相同。比如Dulay and Burt(1974)发现在母语为西班牙语的儿童的英语学习中只有3%的错误是母语迁移的结果;而Tran-Chi-Chau(1975)发现在母语为汉语的成年人的英语学习中却有51%的错误可归为母语的干扰。国内关于母语迁移的研究也逐渐增多。郭纯洁和刘芳(1997)发现母语在外语输出过程中的三个作用:1)对作文内容的逻辑推理;2)对语言形式的分析判断;3)对相关外语词汇、短语或句子的检索。文秋芳和郭纯洁(1998)研究发现;外语写作能力高的学生比能力低的学生对母语依赖性小。刘东虹(2002)研究发现中国大学生在看图作文中有主谓不一致、时态误用、硬套汉语词汇、词性混用、用词不当、拼写错误等21种主要的错误类型,其中除了词性混用、用词不当、拼写错误等五种类型的错误以外其余16种错误都是母语负迁移的结果。而国内到目前为止关于由母语迁移导致的错误在中国学生英语写作的错误语料库中所占的具体比例仍是少有涉及。此项研究的目的正是要考察在中国学生英语写作中的主要错误类型,分析导致这些错误的原因,在此基础上得出由母语迁移导致的错误在中国学生英语写作的错误语料库中所占的具体比例。为了回答这些问题,本文作者进行了一项实证研究,研究对象是南京晓庄学院教育科学院03级两个自然班,即学前教育本科班和应用心理本科班,共74名大学二年级非英语专业的学生。他们有着类似的英语学习的背景,但分别属于文科和理科。研究方法包括:课堂命题计时作文、问卷调查以及访谈。研究发现:(一)在中国大学生的英语写作中存在20种常见的错误类型:1)主谓不一致;2)被动语态错误;3)冠词错误;4)名词单复数错误;5)时态错误;6)比较级、最高级错误:7)从句关联词错误:8)不定式错误;9)动名词