400-123-4567
英汉翻译中关于排比翻译的区别_英语论文
in -
摘要
平行结构是英汉语言中的常见现象。由于语言之间的区别,平行结构的表达会有不同。研究表明 ,二者在平行结构方面存在着非完全对应关系。据此 ,建立起英汉语在平行结构方面的可比框架。从中英文平行结构的构成,分析中英文排比的类型,及异同,有助于人们更好利用这种结构。本文主要研究四种翻译方法,直译法、合并法、增词减词法和转译法。当运用这种结构时,应该从内容本身出发,不能简单地追求形式,不然会影响表达效果的语言。本文通过研究排比翻译的方法来分析英汉语言的异同。
关键词:英语;平行;结构;翻译
is a in 。 Due to the , the of may be 。 The study of in and shows that the is not 。 From the of the of and , to the types of the of and , to the and and to help to use this 。
It is not easy to the of into a 。 This paper five kinds of , , in , in , in and in 。 When we using this , we must start from the need of the , can not the form, it will the of the 。 In this paper, we study the of in to the of the and 。
Key words: ; ;