400-123-4567
全日制翻译硕士英语口译专业研究生培养方案学院外国语学院培养类别专业型硕士一级学科名称文学翻译一级学科代码0551适用年级2016级开始适用修订时间2016覆盖专业英语口译专业()基本学制采用全日制学习方式,基本学制学分总学分38学分,其中学位课学分38学分,非学位课学分学分培养目标旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力需求,适应国家特别是中部地区经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型法律和商务口译人才,为国内高等院校、科研机构、企事业单位、翻译机构、法律机构、外贸部门及跨国公司等部门输送高层次语言服务人才。科研能力及创新培养等要求为了培养高层次、应用型的翻译人才,MTI教育应该着重培养研究生的翻译实践能力,提升译者素养,但是在人才培养的过程中,仍然应该注重培养其研究能力和创新能力。只有让学生掌握一定的翻译理论知识,具备一定的翻译研究水平,才能确保其创作的学位论文不只是对翻译实践的感悟式的总结。此外,还需加强培养学生的创新能力,使其在翻译工具技术使用、原文选择、分析视角等方面具有较高的创新性,其翻译和研究成果能促进翻译实践、翻译理论的发展,为翻译企业管理、翻译行业发展等方面做出贡献。
培养方式培养工作采用课程学习、专业实践与学位论文结合的培养方式,侧重提高研究生的口译实践能力,同时增强学生的理论素养,为把学生培养为现代信息技术社会里合格的口译人才打下坚实基础。(一)实行学分制学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分且完成学位论文的创作才能申请论文答辩;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。(二)双导师制1.导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。研究生培养采取学术群体的培养机制,充分发挥导师指导研究生的主导作用,在导师组和导师指导下,硕士研究生完成学位课程及其他课程的学习,并撰写硕士学位论文。责任导师和论文导师统一,采用双向选择方式确定。开学一个月内由学生根据个人志向选择论文导师,导师在报名的学生中挑选。每位导师每届指导的学生,至多不超过导师根据培养方案的要求,多方面了解所指导的硕士生的知识结构、研究兴趣、能力基础等具体情况,据此制定出研究生个人培养计划。4.培养工作应坚持课程学习、专业实践和学位论文撰写三者结合的方式。
既要培养研究生的口译实践能力,又要使他们掌握基础的翻译理论。积极发挥海内外专家的作用,定期或不定期聘请国外及境外著名学者讲学和指导学生的翻译实践。(三)以实践为导向的教学理念和模式以学习者为本,倡导自主式教学;以口译任务为中心,鼓励合作探究式教学;注重互动式教学,营造民主氛围;运用现代教育技术,丰富翻译教学手段。采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。重视专业实践。口译专业学生需完成至少400磁带时口译练习(其中50磁带时为专业实践阶段完成)。通过以实践为导向的课堂学习和专业实践,逐步培养学生的合作团队精神,培养学生作为现代信息技术社会中一名职业译员的素质和素养。(四)个人培养计划研究生个人培养计划是检验和监督研究生培养过程的主要依据,也是学校对研究生进行毕业及学位授予审查的基本材料。硕士研究生应在入学后两周内在导师组指导下初步制定个人培养计划。在制定个人培养计划前,应首先熟悉本专业的培养方案。仔细了解本学科专业的培养目标、培养方式、研究方向、课程学习、科研学术活动、社会实践、学位论文等要求。
在硕士研究生制定个人培养计划过程中,导师应按培养方案的要求,根据因材施教的原则,结合研究生本人的特点,全面考虑,合理安排,并在当学期第十周在系统内审核硕士研究生个人培养计划,审核通过后定稿。个人培养计划一旦确认就应遵照执行,原则上培养周期内第二学期期末可向学院申请修订一次,报学院备案。已经开设的课程一律不得更改。覆盖专业简介研究方向名称覆盖专业简介及研究方向英语口译我校于2010年获批全国第三批翻译硕士专业学位授权点。2011年起招收全日制翻译硕士研究生,设英语口译、英语笔译专业;2016年起英语笔译专业分为通用笔译和法商笔译两个方向招生。现有任课教师27人,大多具有海外留学经历,其中12人获博士学位,近1/3教师具备经济学、法学、管理学等跨学科背景,学缘结构合理,翻译实践和教学经验丰富,成果显著。另聘有14名职业译员为兼职教师和客座教授。教学设施完备,拥有同声传译实验室、计算机辅助翻译实验室等现代化翻译教学设施。人才培养和研究特色鲜明,已形成法律翻译和商务翻译为主要特色,兼有诗歌翻译、语料库翻译、计算机辅助翻译、翻译理论研究、口笔译教学研究等师资团队的人才培养特色。目前已培养翻译硕士90余名,正在成长为中部地区法律和商务翻译人才的重要培养基课程设置课程类别课程编号课程中文名称备注21005第二外国语(任选一门):德语/法语/日语(上、下)1-中国特色社会主义理论与实践研究公共必修课马克思主义与社会科学方法论语言学通论学科基础课(任选一门)外国文学概论翻译学概论交替传译笔译理论与技巧中国语言文化高级视听说交替传译II专业课(必修16学分)视译与同声传译同声传译法庭口译口译工作坊口译研究专题文学翻译非文学翻译计算机辅助翻译中西法律文化比较中外商务文化比较38其他培养环节及要求其他培养环节内容或要求考核时间及方式科研及学术成果中期考核(博士必填)开题报告在完成规定的课程学习、修满培养方案所要求的最低学分、达到《中南财经政法大学全日制专业学位研究生培养管理办法》的有关要求后,方可进行学位论文开题与撰写工作。
口译实践报告学位论文开题时要求应至少完成笔译实践任务的70%,并完成开题报告书撰写。选题和开题达不到要求者需重新开题。初次开题时间定为第三学期月中旬专业实践专业实践教学包括课程实习与综合(毕业)实习。课程实习主要在校内(如实验中心)完成,综合实习在实习基地或实习单位完成。专业实践教学的时间必须不少于半年,其中,在实习单位集中实习的时间不少于个月。第四学期为研究生完成专业实践学期,研究生要提交实践学习计划,撰写实践学习总结报告,导师组成立实践考核小组。实践方式: 到实习基地或企事业单位 进行翻译实践(笔译或口译均可),研究生 撰写 5000 字实习报告(中文写作),主要 内容包括实习期间承担的主要工作(笔译要 10万字以上,口译要求工作 50 磁带时以 上)、翻译中遇到的问题以及解决的方式、 应用的理论以及收获等。在实践学习过程 中,由导师跟踪指导。 考核时间:第四学期 考核方式:由实践学习单位、导师 对研究生的实践学习和实习报告作出评 价,专业实践考核小组集中对研究生进 行考核。 考核标准:专业实践分数=实习分数 *60%+实习报告分数*40%; 85 分以上为 优秀,75 分至 84 分为良好,60 分至 75 分为合格,不足 60 分为不合格。
教学实践 学术训练 学位论文 学位论文写作时间一般为第三和第四学期。学位论文可以采用以下任何一种形式: 1、翻译实习报告:学生在导师的指导下参加口译实习,并就实习的过程写出不少 15000词的实习报告; 2、翻译实践报告:学生选择真实的口译项目或口译任务,或在导师的指导下选择 口译任务进行模拟口译,字数不少于 10000 汉字,并就口译过程写出不少于 10000 的口译实践报告;3、翻译实验报告:学生在导师的指导下就口译的某个环节展开实验,并就实验结 果进行分析,写出不少于 15000 词的实验报告; 4、翻译调研报告:即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研 与分析,并就调研结果写出不少于 10000 词的调研报告。 5、翻译研究论文:学生在导师的指导下就口译的某个问题进行研究,写出不少于 15000 词的口译研究论文。翻译硕士研究生如需撰写研究论文,需提前提出申请由导 师组批准(原则上不鼓励翻译硕士研究生撰写研究型论文)。 鼓励翻译硕士学位论文撰写以翻译实践报告为主要形式。无论采用上述任何形式, 学位论文都须用英语撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。撰写论文期 间,学生与论文指导老师至少面谈 次,每次都应有记录。
论文的第一稿和定稿必须交导师组保存。第三学期 月中旬开题,12月底交定稿;1 月初预答辩;第四学期 月举行论文答辩。学位论文采用匿名评审制。论文评阅人中至少有一位是校外专家。学位论文须经 至少 人组成,其中须有一位笔译实践经验丰富且具有高级专业技术职称的专家。 英语口译硕士研究生需按照导师组规定上交口译实践材料(不少于 400 磁带时) 及专业实践报告后,方可取得答辩资格,否则延迟 学期答辩。研究生完成培养方案所规定的课程学习、专业实践及学位论文等环节任务并获得 规定学分者,可授予翻译硕士毕业证书和专业学位。 本学科主要文献、目录及刊物 著作或期刊名称作者 出版社 出版时间 考核方式 备注(选读/必读) 马克思恩格斯选集中共中央马 克思恩格斯 列宁斯大林 著作编译局 人民出版社 2012 考查 必读 列宁选集中共中央马 克思恩格斯 列宁斯大林 著作编译局 人民出版社 2012 考查 必读 资本论卡尔马克 人民出版社2004 考查 选读 口译技巧——思维科学与口译推理教学法 刘和平 中国对外翻译出版 公司 2001 考查 必读 中国对外翻译出版公司 2004 考查 必读 中国对外翻译出版公司 1999 考查 必读 实战口译林超伦 外语教学与研究出 2004考查 必读 法庭口译实务爱德华兹 上海外语教育出版 2009考查 必读