400-123-4567
此次大促,发现好多群友对名著的版本还是有疑问,今天再给大家讲一下。
名著,除了一些文字内容确实不适合必须删减的内容,一般情况下,要读无删减版。
所谓的“新课标”“青少版”,都不是好版本,甚至可以说很劣质。
干货 | 关于名著的那些你不知道又必须知道的事儿
在阅读能力还不够的时候,不如集中精力先读符合当下阅读水平的书,把阅读能力提升上去以后再进入名著的大门。
大语文也是一个很好的名著入门方式,通过大语文的课程,对名著的内容有个基本了解,激发孩子对名著的好奇,减少孩子读名著的恐惧感。
琥珀 · 名著版本选择的简谈
儿童文学与名著衔接最密切的就是这套书,我们叫它名著名译名绘版,简称三名。
这套书最简单的木偶奇遇记适合二年级左右的孩子,绿野仙踪、胡桃夹子等适合二三年级的孩子,金银岛这些适合四年级以上的孩子。
接下去就是三个出版社的经典名著。
这三个出版社很多书有重叠,所以套装控的可以选择收同一个版本的。
对翻译要求比较高的,就选择最好的译者来进行购买。不过,译本内容的好差,其实也是一件见仁见智的观点。
同一个版本也许有好几个优秀的译者,每个人喜欢的风格也不同,可以试读一小段,再进行购买。
这是人民文学出版社的名著名译丛书,人称“彩虹糖”。
与前面那套名著名译名绘的差别就是人民文学出版社的这套是纯文字版,而三名由罗伯特英潘执笔,绘有非常非常精美的插画。
这个是译林出版社的经典译林系列,封面是蓝色的,人称“蓝精灵”。
这个是上海译文出版社的,封面花里胡哨,特别好认,人称“窗帘布”。
译文的版本重合度稍低一些,基本都可以收。
选择某本书的时候,只要输入书名加出版社,就可以找到自己想要的版本。
至于有些人觉得买译本就改变了原著的味道,我是这么看的:
一、原著不一定都用英语写成,我们不可能为了看原著去将德语、法语、日语、拉丁语、希伯来语等等语种学个遍。
二、中文博大精深,通过译者的再创作,我们也会有更好的阅读感受。
二婶 ·名著选择的补充
一般来说,只要不是用于专门研究,大出版社(人文、译文、译林)出的名著基本完全可以满足我们普通读者的需求。
确实,哪怕名家翻译也是有很多争议的,比如杨绛翻译的《堂吉诃德》,丰子恺翻译的《源氏物语》,这两位都是大神级别的了,但是同样有争论。
但是争论不是说不好,而是在较为专业、学术方面,读者自己心中有自己的计较。
对于我们普通读者,这种争论无伤大雅或者说根本感受不到。
就好比你纠结莎士比亚,是梁实秋翻译的好,还是朱生豪翻译的好,还是方平的诗体翻译更接近原著。
对于我们普通大众读者来说,大部分人的阅读水平不足以感受到其中的差异。
所以,纠结这些根本没有意义。
对于我们这类普通读者,三大社的名著,闭眼收,没有问题。
顶多,选个自己读着觉得合眼缘的就可以了。
正好可以扩展说一下翻译版本的实例:这里面有两本《呼啸山庄》,因为这本是我非常喜欢的书,就买了一本人文的,方平翻译,一本译林的,杨苡翻译;两位都是大家,各有所长。
反正我看了后觉得翻译得都很厉害。
琥珀 · 儿童文学简谈
儿童文学类,应该在孩子的小学中低年级占据比较多的分量,通过阅读儿童文学,来帮助孩子往名著,或者说是往成人书的世界过渡。
特别要指出,是优秀的儿童文学!!!
这个阶段不做好衔接,那么孩子的阅读水平很可能会一直停留在浅阅读阶段,直至成人,都读不了特别深的书。
儿童文学比较好的有纽伯瑞大奖小说,这个系列书很多,英文水平够的孩子也可以读一部分英文原版。
而有些纽伯瑞大奖小说的作品,也适合小学高年级和初中的孩子。
这套国际大奖小说系列,由于过于庞大,出版社很贴心的给区分了难度。
想当年,全套86本,直接占据了我两大格书柜。
不老泉文库一共有三辑。但是,和新蕾大奖小说系列可能有部分重合,购买的时候要注意一下。
接下来隆重介绍这套我最最喜欢的儿童文学系列:夏洛书屋美绘版。
这个系列的书很特别,基本和其他系列没有重合。
在三名里没有的情况下,优先选择这套书。
遗憾的是,这套书目前已经有很多买不到了。
至于其他儿童文学书籍,还有很多套系的,比如林格伦的,埃里希凯斯特纳的,罗尔德达尔的等等等等都可以读,只要有时间,大量阅读,读就好了。
另外,还有奇想国文库,也是非常棒的儿童文学书籍。
最重要的是,奇想国文库还做了内容难度分级。
二婶 · 儿童文学补充
重视儿童文学
不要觉得孩子阅读能力可以了,就直接上四大、名著,这就好比你给还在喝奶的孩子直接上米饭一样,会消化不良的。
儿童文学是过渡到名著以及成人书籍阅读的最好桥梁。
童话≠儿童文学
儿童文学其实算是一个比较新兴的事物,在古代,甚至近代以前,整个社会其实是没有一个完整的“儿童文学”这个概念的。
很多童话故事,我们会发现里面有一些比较“黑暗”甚至“恐怖”的桥段:狼外婆吃人,各种类型的“杀人事件”更是数不胜数。
儿童文学相比,是用孩子的视角来讲故事,更加适合不同年龄段的认知能力,更能引发孩子的共鸣。
青少版名著≠儿童文学
市面上各种类型的删减版、青少版名著很多,打着适合孩子阅读的旗号、借着学校必读书的名头,进入了很多孩子的书柜。
个人觉得,这是很不合适的。
这类书往往为了迎合儿童的阅读能力、迎合家长的虚荣心,把名著的精华(优美的语句、深刻的心理描写)删减的面目全非。
我就听过有的孩子看完这类书,问父母:这不是名著吗?为啥一点都不好看呢?
—— The end ——