400-123-4567
语言学词典的参量与类型
2012年12月10日 11:22 来源:《中国社会科学报》2012年12月10日第390期作者:叶其松
【核心提示】同语文词典一样,语言学词典在编纂之初,也要进行一番设计,比如收哪些词,是单语、双语还是多语,是否给出释义等。这些都是编纂词典的参量。编纂语言学词典所需的参量与语文词典大体上一致,只是个别参量有所不同。选择不同的参量,会编出不同类型的语言学词典。
语言学词典是一种专门收录语言学术语和用语的词典,属于专科词典,国外叫专业词典。近几十年来,国外出版的语言学词典大致有数百种,国内引介或编写的语言学词典也有几十种。它们大多被冠以《语言词典》或《语言学词典》的名号,对它们进行整理和归类是有必要的。
同语文词典一样,语言学词典在编纂之初,也要进行一番设计,比如收哪些词,是单语、双语还是多语,是否给出释义等。这些都是编纂词典的参量。编纂语言学词典所需的参量与语文词典大体上一致,只是个别参量有所不同。选择不同的参量,会编出不同类型的语言学词典。
主题内容是语言学词典的特有参量
主题内容是语言学词典特有的参量,据此可将其分为语言学学科词典、语言学分支学科或研究领域词典、语言学流派词典、语言学家词典。语言学学科词典面向整个学科,如北京大学语言学教研室编的《语言学名词解释》、О.С. 阿赫玛诺娃的《语言学术语词典》、 J. 杜布瓦的《语言学词典》、H. 布斯曼的《语言与语言学词典》等。语言学分支学科或研究领域词典只收录其某个子学科或研究领域的语言学术语和用语,如R.R.K. 哈特曼、G.詹姆斯的《词典学词典》和J. 理查兹等的《朗曼应用语言学词典》。语言学流派词典只收录某一语言学流派使用的术语和用语,如J. 瓦海克的《布拉格学派语言学词典》、E. 朗的《生成语法术语集》。语言学家词典只收录某个重要语言学家提出、使用的术语和用语,如R. 恩格勒的《索绪尔语言学术语词典》、《王力语言学词典》。
语种数量参量下的语言学词典
根据所包括的语种数量,可将语言学词典分为单语语言学词典、双语语言学词典、多语语言学词典。单语语言学词典的条目和释义是一种语言,如P.H. 马修斯的《牛津语言学词典》、Д.Э. 罗森塔尔等的《语言学术语词典》等。上面提到的词典多属此类。双语语言学词典用一种语言列条,用另一种语言提供等值词与释义,如王宗炎的《英汉应用语言学词典》、劳匀栋的《英汉语言学词典》等。有些单语语言学词典译成外语时,仍以源语术语作为条目,同时给出外语等值术语和释义,它们也应算作双语语言学词典。比如D. 克里斯特尔的《语言学和语音学词典》国内有两个译本,一是方立等据第1版翻译的《语言学与语音学基础词典》,二是沈家煊根据第4版翻译的《现代语言学词典》。类似的翻译型双语语言学词典还有R.R.K. 哈特曼和F.C. 斯托克著、黄长著等译的《语言与语言学词典》,H. 布斯曼著、陈慧瑛等编译的《语言学词典》等。多语语言学词典提供两种以上语言的等值术语,如刘涌泉的《多语对照语言学词汇(英法德俄汉)》、R. 纳什的《多语语言学与语文学词汇(英俄德法)》等。
从释义参量出发看语言学词典分类
从释义参量出发,语言学词典包括语言学词表、语言学详解词典、语言学百科辞典、语言学百科全书。语言学词表只对不同语言的等值术语加以排列,不提供释义,如中国社会科学院语言研究所和北京大学中文系语言学教研室编的《俄汉、汉俄对照语言学名词》,王福祥、吴汉樱的《英汉·俄汉现代语言学词汇》。语言学详解词典旨在解释语言学术语或对其下定义,如G. 莫宁的《语言学词典》、R.L. 特拉斯克的《历史与比较语言学词典》。有一类语言学详解词典,其定义或释义不是由编者撰写的,而是援引相关著作中的解释,如J. 瓦海克的《布拉格学派语言学词典》。语言学百科词典对语言学概念进行较为详细的描述,如戚雨村等的《语言学百科词典》、В.Н. 娅尔采娃的《语言学大百科词典》。语言学百科全书对整个语言学或某一领域进行全面描写,如D. 克里斯特尔的《剑桥语言学百科全书》、K. 布朗的《语言与语言学百科全书(第2版)》、M. 伯恩斯的《应用语言学简明百科》。实际上,后三类语言学词典之间的差别并不十分明显,语言学详解词典中也大多包括百科性的内容。难怪D. 克里斯特尔怀疑将其《语言学和语音学词典》称为“词典”是否合适。R.L. 特拉斯克也指出:他的《语言与语言学核心概念》既不是词典也不是百科全书,而是介乎两者之间。
语言学词典的时间参量
以时间为参量,语言学词典分以共时为主的语言学词典和描写特定阶段语言学术语和用语的词典。上文提及的语言学词典基本属于前类,但语言学史上的一些重要术语和用语也会收录其中。E.P. 哈姆的《美国语言学术语词典》则属于后类,它收录的是1925—1950年的美国语言学术语。
按条目编排方式为语言学词典分类
以条目编排方式为参量,语言学词典分为按字母排列的语言学词典、按词群排列的语言学词典和按系统排列的语言学词。R.L. 特拉斯克的《语音学和音系学词典》是一部典型的按字母顺序排列的语言学词典,其条目按照英语字母顺序排列。在按词群排列的语言学词典中,条目仍按字母顺序排列,但一些相关条目集中在主条下解释,其他条目均参见此条,这是把字母顺序排列和按系统排列相结合的办法,D. 克里斯特尔的《语言学和语音学词典》、О. С. 阿赫玛诺娃的《语言学术语词典》皆属此类。按系统排列的语言学词典先按主题内容将术语分成若干部分,每部分的术语或按字母排列,如С.Е. 尼基季娜的《理论与应用语言学词典》、M. 伯恩斯的《应用语言学简明百科》,或按层级关系排列,如《斯拉夫语言学术语词典》。
词典编纂目的:描写为主和规范为主
以编纂目的为参量,语言学词典分为以描写为主的语言学词典和以规范为主的语言学词典。大多数语言学词典属于前者,以描写为主,兼有规范的成分。以规范为主的语言学词典是由标准化机构所编,如美国标准化协会编的《美国标准声学词典》、全国科技名词审定委员会编的《语言学名词》,旨在规范学科领域的术语。
国内大型语言学百科词典稀缺
理论上讲,上述参量之间的组合是随意的,各种类型的语言学词典数量应该趋于均衡。但在已经出版的语言学词典中,单语详解语言学词典占绝大多数,它是编写其他类型语言学词典的基础,其次是双语详解词典或词表。语言学目前仍处在发展阶段,按系统排列的语言学词典更容易在某个语言学领域或分支学科内实现。20世纪90年代以来,语言学词典发展有两个趋势:一是编纂大部头语言学百科词典和语言学百科全书,二是系统化的语言学学科词典或研究领域词典。
国内编写的语言学词典中,以外汉双语语言学词典为主,其数量大大超过汉语语言学详解词典和汉外语言学词典,语言学分支学科或研究领域词典数量有限,大型语言学百科词典或百科全书尤为稀缺,尽管已有《语言学百科词典》、《大百科全书·语言文字卷》(第2版),但前者所收条目略显陈旧,后者所收条目数量有限,与国外大型语言学百科词典和百科全书相比仍有差距。
(作者单位:黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心)