咨询热线

400-123-4567

您当前的位置: 首页 > 新太阳城网资讯

中国古典四大名著的英语翻译

文章作者:佚名    时间:2024-01-09 04:01:58

/

中国古典四大名著的英语翻译

“四大名著,全称中国古典长篇小说四大名著,是指《水浒传》《三国演义》《西游记》《红楼梦》(按照成书先后顺序)这四部巨著。

前几天去了淮安的西游记博物馆,发现了“西游记”的英语翻译值得学习,虽然因疫情控制,没有开门。

“西游记”

一种流行的翻译为The to the West

比较贴近原作的翻译为 The to the West, 这里是朝拜的含义。

经典名著翻译中英文_名著翻译成英语_英文名著有翻译成中文吗

还有一种简单的翻译为 King

“红楼梦”

一种翻译是Dream of the Red

还有一种译法A Dream in Red

还有译成 A Story of the Stone (这是从“红楼梦”的别名“石头记”的名字中翻译而得)

“三国演义”

经典名著翻译中英文_名著翻译成英语_英文名著有翻译成中文吗

一种被广泛接受的翻译是The of Three

也曾经被译成过The Three

“水浒传”

最流行的翻译是Water

也有翻成 of the

其中比较有名的一个最早的翻译是美国女作家赛珍珠翻译的All Men Are

地址:新太阳城网·(中国)官方网站 广州市天河区龙口西路551号    电话:400-123-4567     传真:+86-123-4567
版权所有:Copyright © 2002-2023 新太阳城网 版权所有 非商用版本    ICP备案编号:苏ICP备28000507号