咨询热线
400-123-4567
谢邀。
根据题主的情况,也根据我在教雅思口语、润色修改学生学术论文时发现的中国学生的两大特点,提出2个建议:
1、注重从句能力的培养。
从句这种本身就是代表着与中文截然不同的一种逻辑思维,而这种思维(此处用一个which从句)又可以为你填上你思维中的空缺。
这听起来像一个鸡和鸡蛋的故事:是先有思维的内容,还是先有语法和逻辑?其实是相辅相成的,因为语法的复杂性和对复杂语法的熟练决定了你语言输入、输出的负荷。
2、注重细化表达习惯的培养。
由于受到了集体主义文化的熏陶,中国人习惯性地从大到小说,比如地址门牌号、年月日、咱们的姓和名。但有时候说完大的,就忘记了小的了,于是说英语的时候往往给人一种泛泛而谈,言之无物、无趣的印象。
不妨比较一下中外传统写作。我们的许多文章都讲究含蓄、中庸。“留白”——即不把话说得太清楚、说得太具体——似乎成为了一种中文文人追求的艺术境界。而相比之下,英语更早得接触科学思想,讲求开门见山,直白简洁,逻辑严谨,环环相扣。中文语文课上老师总要问我们“这篇文章是什么中心思想”或者“这句话表达了作者什么思想感情”,英语的语文课其实也是这样的。只不过,在现实生活中,英语口语表达时细节信息会比中文的多一些(没有数据支持,只是经验感觉),配合丰富的肢体语言和表情、起伏的语调,因此不需要读者过度脑补,也没有那么多误解的空间。
题主所描述的“说完一句就不知道下面自己想说什么 ”很可能是因为这“一句”可能还可能更完整、更具体,而下面自己想说的内容很可能因为你的这“一句”更完整、更具体了,也就更好被想出来了。
你说有没有一定的道理呢?