咨询热线

400-123-4567

您当前的位置: 首页 > 新太阳城网资讯 > 行业新闻

“清华”英文叫“Tsinghua”?中山大学为啥叫“双鸭山”?

文章作者:佚名    时间:2023-12-26 16:05:56

a60a3b2617bb6f4790a0e9ec7136b721

提起国外名校,很多人知道哈佛、剑桥、牛津这些顶级学府。

其实除了这些,还有很多不错的学校为世界培育了大量优秀人才,但由于它们的中文名太土,常被误认为是野鸡大学

财经类大学英语_财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译

比如巴黎综合理工学院。国人一看到“学院”两字,就将其打入“技校”行列。但其实我们自己也有“外交学院”、“国际关系学院”等实力不容小觑的高校。

财经大学英文翻译_财经类大学英语_财经大学英语怎么说

巴黎综合理工学院在1804年由拿破仑改建为一所军校,设有化学、信息学、数学、机械学、物理学等学院,从成立至今已培养出许多世界知名的数学家、物理学家和化学家。

还有巴黎高等师范。罗曼·罗兰,存在主义哲学家萨特都出自该校,从成立至今,该校出过十多位诺贝尔奖得主。

财经大学英文翻译_财经类大学英语_财经大学英语怎么说

说到底,还是翻译的锅,没有将高校的精髓表现出来。那么,咱们国内大学的英文名呢?是不是也有点......野......?

比如,有网友提出了对清北的质疑:

财经大学英文翻译_财经大学英语怎么说_财经类大学英语

平时好像真没觉得“Peking”和“Tsinghua”有啥不妥,但一提出来,好像确实有哪里不太对……

财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译_财经类大学英语

对比武汉大学 Wuhan University、复旦大学 Fudan University、南开大学 Nankai University 等,北大和清华的英文名很明显脑回路有些清奇。

带着一颗求知的心,我们去搜索了中国其他大学的英文名,万万没想到,还有意外收获......

财经大学英文翻译_财经类大学英语_财经大学英语怎么说

无视发音规则流派

代表大学:

清华大学 Tsinghua University

北京大学 Peking University

苏州大学 SoochowUniversity

中山大学Sun Yat-Sen University

河海大学Hohai University

长江大学Yangtze University

财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译_财经类大学英语

其中最别具一格(受迫害最严重)的要数双鸭山大学……不对,是中山大学。中山大学是以孙中山先生的名号命名的,Sun Yat-Sen 是孙逸仙的粤语拼音。

如果按照现在的汉语拼音规则念的话,Sun Yat-Sen 很容易就被念成“双鸭山”。这也是后来中山大学的同学自嘲自己来自双鸭山的原因。

财经类大学英语_财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译

财经类大学英语_财经大学英文翻译_财经大学英语怎么说

这些大学的英文名字其实并不是按照汉语拼音的发音规律来的,中山大学的校名使用的是粤语拼音,而其他英文校名不按汉语拼音发音的大学,比如北京大学、清华大学、苏州大学等,用的都是邮政拼音。

邮政拼音的起源是英国人威妥玛(Thomas Wade)发明的韦氏拼音。威妥玛曾任英国驻华公使,后来1888年回国在剑桥大学讲授汉语,为了便于英国学生发音,他用罗马字母给汉字注音,于是创立了韦氏拼音。

财经类大学英语_财经大学英文翻译_财经大学英语怎么说

使用韦氏拼音、邮政拼音或者粤语拼音的学校,大都有非常悠久的建校历史。

因此,在某种程度上,这种不按汉语拼音拼写的大学英文名,反而是学校的一种文化自信。

不好好保持队形流派

代表大学:

西北大学NorthwestUniversity

西南大学Southwest University

东南大学Southeast University

东北大学Northeastern University

东北林业大学Northeast Forestry University

东北师范大学Northeast Normal University

东北农业大学Northeast Agricultural University

东北财经大学DongbeiUniversity of Finance and Economics

北京化工大学 Beijing University of Chemical Technology

北京邮电大学 Beijing University of Post and Telecommunications

北京医药大学 Beijing University of Chinese Medicine

北京科技大学University of Science and Technology Beijing

财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译_财经类大学英语

怎么样?是不是强迫症犯了?

但仔细看看,你就能看出点门道了,一会是方位词音译,一会是方位词意译,门道就是逼死处女座。

财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译_财经类大学英语

“交通”流派

代表大学:

所有交通大学,如

财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译_财经类大学英语

上海交通大学 ShanghaiJiao Tong University

西安交通大学 Xi'anJiaotong University

北京交通大学 Beijing Jiaotong University

华东交通大学 East China Jiaotong University

西南交通大学 Southwest Jiaotong University

……

财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译_财经类大学英语

这些交通大学的名字实在很令人费解,为什么交通不翻成“Transportation”,而是直接音译成“Jiao Tong”?

追根溯源,国内众多交通大学的前身是1921年成立的归属中华民国交通部的交通大学,彼时交通大学的英文名就叫 Chiao Tung University(邮政拼音)。因此,交通大学的交通其实来源于曾经的主管部门中华民国交通部。

从一开始民国成立交通大学的目标,就是要把它建设成为一个不仅限于交通学科的综合型大学。所以交通大学“交通”的含义并不是英文 Transportation 所能涵盖的。

“正常”流派

代表大学:

北京师范大学 Beijing Normal University

华东师范大学East China Normal University

华中师范大学Central China Normal University

东北师范大学Northeast Normal University

陕西师范大学Shaanxi Normal University……

财经大学英语怎么说_财经大学英文翻译_财经类大学英语

师范大学 = Normal University?明明读了一个985/211,说出去却变成读了一个“正常”大学。谁读的还不是正常大学了?

根据考证,Normal 这个词源于法语“normale”,意思是“规范的”。1794年建立的巴黎高等师范学校(École Normale Supérieure de Paris)首先在校名中使用了这个词。

1923年,民国的北京高等师范学校升级为大学,改名北京师范大学,参考众多学者的意见,把英文名定为 Peking Normal University。北京师范大学也成为世界上第一所用 Normal University 命名的师范类大学。

财经大学英文翻译_财经大学英语怎么说_财经类大学英语

但是因为词源是法语,实际运用中 Normal University 也导致一些英语母语者摸不着头脑。英语国家以前也用过 Normal 来命名师范学校,但时至今日,早就不这么用了。

维基百科提到,保留 Normal 称谓的主要是一些亚洲的大学。

中国大学英文名的不可思议,还有很多很多,每一个大学英文名的前世今生都能说上大半天:用词不统一、不按套路出牌……

但是吐槽归吐槽,从乱七八糟的中国大学英文名背后,我们看到的是中国大学源远流长的历史,和持续不断的革新。

你们学校英文名叫什么?

地址:新太阳城网·(中国)官方网站 广州市天河区龙口西路551号    电话:400-123-4567     传真:+86-123-4567
版权所有:Copyright © 2002-2023 新太阳城网 版权所有 非商用版本    ICP备案编号:苏ICP备28000507号